Indicação - música, Traduções

[Tradução] Stella – Fling Posse (Hypnosis Mic)

Eaê povo, tudo em riba?

“Ué Xícara, cê tá traduzindo letra de música agora?”

É uma longa história, então vou deixar a explicação completa mais pro fim do post. O que importa agora é: traduzi Stella. Aproveitem.

Os comentários de sempre:

  • Por favor, não repostem a tradução.
  • Sim, traduzi direto do japonês. Fiz exatamente pra treinar. Perdoem eventuais falhas.
  • Não, não resisti a dar uma olhada na tradução em inglês da wikia pra ver se eu não tava falando bobagem. Me ajudou em algumas coisas e me confundiu mais ainda em outras.
  • A versão que eu coloquei aqui é a que eu chamei de “tradução poética” (que não é nada poética mas é o melhor que eu consegui), o que significa que ela é levemente adaptada pra soar melhor. Fiz uma tradução literal também, mas apesar de ser mais fiel ela é bem feia. Achei desnecessário vir a público.
  • Lembrando sempre que toda tradução é imperfeita porque é uma interpretação. Pessoas diferentes interpretam de jeitos diferentes, então outras traduções com certeza vão ser diferentes da minha.

(obs. coloquem a música pra tocar enquanto leem 🙂 )

Stella

Vídeo: Pink Janakutemo

Álbum: Enter the Hypnosis Microphone (Spotify)

Letra: Yanosuke do AFRO PARKER

Composição: ESME MORI・Yanosuke do AFRO PARKER

Arranjo: ESME MORI

Vocal: Fling Posse (Ramuda Amemura, Gentaro Yumeno, Dice Arisugawa; CV: Yūsuke Shirai, Sōma Saitō, Yukihiro Nozuyama)

Legenda: RamudaGentaroDiceGentaro&Dice・Todos

(original) (romanizado) (tradução)
どこかで星が流れた dokoka de hoshi ga nagareta Em algum lugar, uma estrela cruzou o céu
それは手繰られるように夜の縁をなぞった sore wa tagurareru you ni yoru no fuchi wo nazotta Como se puxada por um fio, seguiu os limites da noite
焼け落ちた剣の星で王様が yakeochita tsurugi no hoshi de ousama ga Um rei em um incendiado planeta de espadas,
右側が水晶、左側が砂の星で山賊が migigawa ga suishou, hidarigawa ga suna no hoshi de sanzoku ga Um salteador em um planeta metade cristal, metade areia,
光り方を忘れた隅っこの星で科学者が hikarikata wo wasureta sumikko no hoshi de kagakusha ga E um cientista em um planeta afastado, esquecido de como brilhar,
ふと同じ流星を仰いだ futo onaji ryuusei wo aoida De repente, olhavam por acaso a mesma estrela cadente
物語の切れ端を乗せた船は monogatari no kirehashi wo noseta fune wa O navio carregado com fragmentos de narrativas
瞬きの隙間を縫って飛び去った matataki no sukima wo nutte tobisatta Alçou voo, abrindo caminho entre o brilho [das estrelas]
余の国は滅びた 綻びた覇道への扉 yo no kuni wa horobita hokorobita hadou e no tobira Meu reino está em ruínas, tomado por militares caóticos
立ち退く身を尚も取り巻く硝煙と敗戦の残り香 tachinoku mi wo nao mo torimaku shouen to haisen no nokoriga O cheiro da derrota e da pólvora me segue enquanto fujo
奇跡の到来などを信じた悲劇の蒙昧と民は云った kiseki no tourai nado wo shinjita higeki no moumai to tami wa itta Esperei um milagre e ignorei a tragédia; assim disse meu povo
自責と後悔に灼かれながら星を追われる逃亡者 jiseki to koukai ni yakarenagara hoshi wo owareru toubousha Sou um fugitivo, perseguido a cada estrela, consumido por culpa e pesar
モノクロな窓の向こう遠のく王座 monokuro na mado no mukou toonoku ouza O trono se afasta, para lá de uma janela monocromática
死に至る猛毒とは理想の主張か shi ni itaru moudoku to wa risou no shuchou ka Ter um ideal é o mesmo que um veneno mortal? Então
なればこそ人を説くようだ narebakoso hito wo toku you da Isso parece explicar como as pessoas funcionam
降下し出す救命艇 見知らぬ星に向ける Venez m’aider koukashidasu kyuumeitei mishiranu hoshi ni mukeru Venez m’aider Um bote salva-vidas começa sua descida a um planeta desconhecido; venha ao meu auxílio
生かされた意味を meditate 再建の日を夢見て ikasareta imi wo meditate saiken no hi wo yume mite Meditando sobre o sentido de ainda estar vivo, sonho com o dia em que voltarei a me erguer
再生の Verse saisei no Verse Um verso repetente
流星に手を伸ばす ryuusei ni te wo nobasu Estende a mão à estrela cadente
始まりが連なるユニバース hajimari ga tsuranaru yunibaasu No universo, o início se estende
繋いでいく未来 with the ending in mind tsunaideiku mirai with the ending in mind O futuro vai se unindo tendo o fim em mente
揺るぎない一つの星が deep inside yuruginai hitotsu no hoshi ga deep inside Lá dentro, uma única e imóvel estrela
何度だって繰り返す nando datte kurikaesu Repete-se ao infinito
軌道に沿って踏み出す kidou ni sotte fumidasu Avança ao longo dos trilhos
いつまでも reincarnation itsumademo reincarnation Reencarnando eternamente
偽りの無い shooting star itsuwari no nai shooting star Imaculada estrela cadente
宙に舞う“Stella by Starlight” chuu ni mau “Stella by Starlight” Dança pelo firmamento, “Stella à luz das estrelas”
軌跡は歪な方が Luminous kiseki wa ibitsu na hou ga Luminous Seu rastro em elipse é luminoso
妙に洒落たナリの客人だな今夜は myou ni shareta nari no kyakujin da na kon’ya wa Que inesperado, um convidado tão elegante esta noite
堕ちた先がここじゃツキも落ちたようだな ochita saki ga koko ja tsuki mo ochita you da na Se é aqui que acabou (de)caindo, então parece que sua sorte também acabou
元王様か何か知らんが盗賊には盗賊の流儀があると知れ moto ousama ka nanka shiran ga douzoku ni wa douzoku no ryuugi ga aru to shire Ex-majestade ou o que for, aqui quem manda é o ladrão
首が宙に舞うといけねえ kubi wa chuu ni mau to ikenee Gosto da minha cabeça onde está
世界はサディストな Priest 達が描くジグソーパズル sekai wa sadisuto na Priest tachi ga egaku jigusoopazuru O mundo é um quebra-cabeça desenhado por padres sádicos
理由も無く貧富の差で死ぬような Hypnotize された Histoire riyuu mo naku hinpu no sa de shinu you na Hypnotize sareta Histoire Uma História hipnotizada para aceitar pobres morrendo sem motivo
なぁ喉元を這いずるこの退屈を殺したいんだ naa nodomoto wo haizuru kono taikutsu wo koroshitainda Hein, quero matar este tédio que sobe rastejando pela garganta
俺も奪い去ってくれメサイア ore mo ubaisatte kure mesaia Leve-me com você, messias
再生の Verse saisei no Verse Um verso repetente
流星に手を伸ばす ryuusei ni te wo nobasu Estende a mão à estrela cadente
始まりが連なるユニバース hajimari ga tsuranaru yunibaasu No universo, o início se estende
繋いでいく未来 with the ending in mind tsunaideiku mirai with the ending in mind O futuro vai se unindo tendo o fim em mente
揺るぎない一つの星が deep inside yuruginai hitotsu no hoshi ga deep inside Lá dentro, uma única e imóvel estrela
何度だって繰り返す nando datte kurikaesu Repete-se ao infinito
軌道に沿って踏み出す kidou ni sotte fumidasu Avança ao longo dos trilhos
いつまでも reincarnation itsumademo reincarnation Reencarnando eternamente
偽りの無い shooting star itsuwari no nai shooting star Imaculada estrela cadente
宙に舞う“Stella by Starlight” chuu ni mau “Stella by Starlight” Dança pelo firmamento, “Stella à luz das estrelas”
軌跡は歪な方が Luminous kiseki wa ibitsu na hou ga Luminous Seu rastro em elipse é luminoso
遥々ご苦労なこと大層な話だね harubaru gokurou na koto taisou na hanashi da ne Que história grandiosa de feitos longínquos!
氷に覆われたここで生命は私だけ koori ni oowareta koko de seimei wa watashi dake Mas o único ser vivo deste bloco de gelo sou eu
研究は気が付けば人の道を外れた kenkyuu wa ki ga tsukeba hito no michi wo hazureta Quando notei, minha pesquisa se desviara do caminho dos humanos
誰が為かも忘れた紙屑のようなラブレター ta ga tame ka mo wasureta kamikuzu no you na rabu retaa Uma carta de amor aos frangalhos, e esqueci para quem era
迷宮の果てにあるマテリアル meikyuu no hate ni aru materiaru O material no fim do labirinto
永久を糧に咲く白いカメリア eikyuu wo kate ni saku shiroi kameria É a camélia branca que se alimenta da eternidade
真理の前には倫理の叫びなど枷になる shinri no mae ni wa rinri no sakebi nado kase ni naru Frente à verdade, os protestos da ética são apenas algemas
追い求めたくて老いを止めた oimotometakute oi wo tometa Persegui fragmentos de vida, freei seu envelhecer
恋い焦がれた命の欠片 全ては白昼夢 koikogareta inochi no kakera subete wa hakuchuumu E os venerava; mas eram todos devaneios
もう遅いんだよと慟哭する Nocturne mou osoinda yo to doukoku suru Nocturne Um Noturno que lamenta “já é tarde!”
星の合間からノイズ hoshi no aima kara noizu O som vindo do intervalo entre as estrelas
夜空を攫い yozora wo sarai Arrebata o céu noturno
空蝉のコラージュみたいな starlight utsusemi no koraaju mitai na starlight O estrelado é como uma colagem feita de cigarras
「何故私に構うんだ。」 “naze watashi ni kamaunda.” “Por que o interesse em mim?”
「似ている気がしたんだ。」 “niteiru ki ga shitanda.” “Senti que éramos parecidos.”
「同じ穴のムジナってか。」 “onaji ana no mujina tte ka.” “Como farinha do mesmo saco?”
「さてな。」 “sate na.” “Algo assim.”
「くだらない。」 “kudaranai.” “Que absurdo.”
「願いに囚われている。」 “negai ni torawareteiru.” “Está preso por um desejo.”
「何故わかる?」 “naze wakaru?” “Como soube?”
「目でわかるさ。何かを失ってガラス玉のようだ。」 “me de wakaru sa. nanika wo ushinatte garasu tama no you da.” “Pelos olhos. Olhos de quem perdeu algo; são como bolas de vidro.”
「叶うならいつか故郷が見たいな。」 “kanau nara itsuka furusato ga mitai na.” “Já que é assim, gostaria de ver minha terra natal algum dia.”
「なら決まりだ。」 “nara kimari da.” “Então está decidido.”
「あるのかもわからない。」 “aru no kamo wakaranai.” “Não sei se ela existe.”
「此処にいても変わらない。」 “koko ni ite mo kawaranai.” “Ficando aqui, vai continuar sem saber.”
「では虚ろなこの船が何処へ着くのか賭けてみないか。」 “dewa utsuro na kono fune ga doko e yuku no ka kakete minai ka.” “Então, até onde vai este barco vazio? Quer apostar?”
宇宙は塞がり sora wa fusagari Universo vedado
閉じ篭った暗がり tojikomotta kuragari Escuro isolado
星が落とす薄明かり hoshi ga otosu usuakari Fraca luz estelar
照らし出す不思議な繋がり terashidasu fushigi na tsunagari Estranhos laços a iluminar
再びを願う心だけがじっと伝わり futatabi wo negau kokoro dake ga jitto tsutawari Apenas corações que desejam uma segunda chance seguem perseverando
熱をくべる篝 netsu wo kuberu kagari Braseiro que arde
羽化していく蛹 uka shiteiku sanagi Pupa que eclode
爪先は前に向けておく tsumasaki wa mae ni mukete oku Endireitar os pés
立ち止まった次の一歩目でも間違えないように tachidomatta tsugi no ippome de mo machigaenai you ni Para não errar nem o primeiro passo depois de parado
爪先は前に向けておく tsumasaki wa mae ni mukete oku Endireitar os pés
ただ一途な目でいつか過ちすら愛でよう tada ichizu na me de itsuka ayamachi sura medeyou Algum dia, de coração, aprecie até mesmo seus erros
爪先はできる限り遠く踏み込む tsumasaki wa dekiru kagiri tooku fumikomu Ir o mais longe que permitirem seus dedos
振り返る時自分の影が追い付けないように furikaeru toki jibun no kage ga oitsukenai you ni Para que sua própria sombra não possa alcançá-lo quando olhar para trás
爪先は前に向けておく tsumasaki wa mae ni mukete oku Endireitar os pés
暁の果てに問う akatsuki no hate ni tou Perguntar aos limites da alvorada
これは躓きを糧に飛ぶ story kore wa tsumazuki wo kate ni tobu story Esta é uma história que se alimenta das falhas e voa
再生の Verse saisei no Verse Um verso repetente
流星に手を伸ばす ryuusei ni te wo nobasu Estende a mão à estrela cadente
始まりが連なるユニバース hajimari ga tsuranaru yunibaasu No universo, o início se estende
繋いでいく未来 with the ending in mind tsunaideiku mirai with the ending in mind O futuro vai se unindo tendo o fim em mente
揺るぎない一つの星が deep inside yuruginai hitotsu no hoshi ga deep inside Lá dentro, uma única e imóvel estrela
何度だって繰り返す nando datte kurikaesu Repete-se ao infinito
軌道に沿って踏み出す kidou ni sotte fumidasu Avança ao longo dos trilhos
いつまでも reincarnation itsumademo reincarnation Reencarnando eternamente
偽りの無い shooting star itsuwari no nai shooting star Imaculada estrela cadente
宙に舞う“Stella by Starlight” chuu ni mau “Stella by Starlight” Dança pelo firmamento, “Stella à luz das estrelas”
軌跡は歪な方が Luminous kiseki wa ibitsu na hou ga Luminous Seu rastro em elipse é luminoso
Notas:

  • Depois dessa música eu não sei mais nem um “a” de japonês
  • A palavra que eles usam para estrela/planeta é sempre “hoshi”; o termo é ambíguo. Usei o que encaixou melhor em cada ocasião.
  • Venez m’aider é a expressão francesa que gerou mayday. Eu só pensei nisso depois então não vou mudar a tradução, mas esse é o “SOS” que o barco do rei manda ao planeta enquanto desce.
  • Noturno é um tipo de composição musical inspirada pela noite ou que a invoca.
  • A expressão original no lugar de “farinha do mesmo saco” é “texugos no mesmo buraco”. No final acabou mudando um pouco o sentido, já que os texugos estão na mesma situação, mas não necessariamente têm a mesma origem. Mals aí. Talvez fosse mais correto ter traduzido como “estamos todos no mesmo barco”.
  • Perdão pelas palavras pouco correntes como “repetente” e “impoluto”, juro que nada mais ficava bom no lugar. Update: acabei cedendo ao meu perfeccionismo interno, e troquei “impoluta” por “imaculada”. Posso dormir em paz agora.
  • Pode ser neura minha mas: a palavra para “trono”, ouza (王座) não costuma ter nenhum sentido duplo; é literalmente o assento ou a posição do rei. Porém, nesse caso, com toda a temática de estrela/universo, o segundo kanji se destaca um pouco: za (座) é o sufixo usado para indicar constelações.
  • Stella, em italiano ou latim, significa “estrela”. Em latim também pode significar “planeta” ou “constelação”. Corpos celestes em geral.

Certo, agora vamos para a explicação de como isso veio a existir:

  • Queria traduzir mais coisas pra treinar. Depois de algum tempo, o gênio aqui pensou “nossa, vou traduzir letras de música porque existe aos montes e é relativamente curto!” (ó a inocência da pessoa).
  • Cheguei a querer traduzir tudo de hypmic, mas aí descobri que (1) é difícil pra caralho; (2) cada música é gigante, parece que não acaba mais; (3) já tem outras pessoas traduzindo então não preciso me dar ao trabalho.
  • Eu já tinha praticamente acabado a tradução dessa música (viciei nela no fim do ano passado) então resolvi postar pelo menos essa.
  • Não vai ser nada regular, mas se por acaso eu ficar satisfeita com alguma outra tradução que eu fizer, talvez eu poste aqui. Não vai ser necessariamente hypmic ou letras de músicas, mas talvez seja.

É isso.

Aliás, não esqueçam de prestigiar o post da Mih sobre hypmic se vocês não tiverem ideia do que se trata.

Agora sim acabou.

Eu tô monossilábica hoje.

~Xícara entra de volta no armário da cozinha e desaparece~

 

3 comentários em “[Tradução] Stella – Fling Posse (Hypnosis Mic)”

  1. Ficou ótimo, Xícara!! Obrigada por traduzir a letra pra gente~
    Também sou apaixonada por Stella (principalmente as partes do Dice… minha nossa, como amo esse homem… ❤ )

    Curtido por 1 pessoa

    1. Ainda bem que ficou bom~~~
      Confesso que eu não ligava muito pro Dice até então, mas depois dessa música o meu nível de respeito por ele subiu de um jeito que não consigo medir haushuahsuh

      Curtido por 1 pessoa

Comenta aí, meu povo!

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s